В Центре русской культуры Дома Единства произошло важное событие: широкой публике с радостью и гордостью представили результат проекта общественной организации «Центр русской культуры «Дом Каллистратова»» — изданную историческую книгу «Крепость-склад Двинск».
Команда энтузиастов работала над изданием три года и вернула жизнь части летописи нашего Даугавпилса.
Теперь эта книга, которая изначально была напечатана в далеком 1915 году в типографии газеты «Двинский листок», легко читается на современном русском языке (без еров и ятей) и стала доступна еще более широкой аудитории — она переведена на латышский язык. Книга напечатана в зеркальном отражении (в какой-то мере ее можно назвать палиндромной). Кроме того, также на русском и латышском составлен словарь – пояснение некоторых военных и фортификационных терминов.
Книга проиллюстрирована фотографиями Двинской крепости в начале XX века из личной коллекции Артема Махлина и с его разрешения, а также дополнена фрагментами 3D реконструкции крепостного сада, созданной Александром Богдановым.
На презентации присутствовала семья автора книги, Ивана Николаевича Львова — Алексей Всеволодович Миловский с женой Светланой и дочерью Марианной. Они смогли приехать, чтобы отдать дань памяти знаменитому прадеду.
Отметим, что это уже второй опыт переиздания и модернизации исторических книг. В 2020 году была презентована книга Алексея Сапунова «Инфлянты». Также в современной орфографии и переведенная на латышский язык. Впоследствии издание этой книги было отмечено национальными библиотеками Латвии, Польши, Беларуси с одобрением и признанием. Инициирована работа над «Инфлянтами» была в 2019 году председателем Латышского общества Геновефой Вацлавной Барковской.
«И какой же счастливой она была, когда мы представили на конференции этот труд. Я рассматриваю фотографии и вижу, как сияют ее глаза. А потом она мне сказала: «Ну это только начало, вот скоро мы возьмемся за Крепость-склад Двинск! Эта книга еще интереснее, потому что Сапунов пишет суховато, А вот Львов…». И в апреле-мае 2021 года Барковская прислала мне текст книги – набранный, но не сверенный. А в июле мы Геновефу Вацлавну похоронили. И я верю, что сегодня ее душа радуется!», — поведала куратор проектов Галина Иванова.
Тираж книги – 100 экземпляров. Книгу будет доступна в Латвийской национальной библиотеке, Латгальской центральной библиотеке, в библиотеках национально-культурных центров и общественных организаций.
Повествование охватывает исторический период от 12-века до 1917 года. Речь идет о нашем регионе еще до строительства замка Динабург, продолжается временем Польских Инфлянт, строительством Крепости, захватывающим рассказом о польском восстании, и формированием структуры города. Очень большое внимание уделено статистике посещения крепости высочайшими особами, вплоть до дней, и часов, и даже минут, и направлений после отъезда. А также приведены распоряжения, повеления и замечания, а также вознаграждения, в случае благоволения. Интересны некоторые заметки о городе в целом, и о его жителях в частности. К переизданию книги имеют отношение и Латгальская библиотека, и Даугавпилсский университет, ученые которого давно задумали, к 2015 году, к 100-летию выхода в свет, переиздать книгу, и профессор Хенрих Сомс конкретно занимался этим вопросом совместно с Артемом Махлиным. А также Даугавпилсский музей, руководитель культурно-исторического отдела которого, историк Инета Яновска перевела книгу на латышский язык. Конечно же, неоценимы опыт, энциклопедические знания Артема Махлина, эксперта по вопросам истории Крепости. А обобщил всю информацию и издал книгу Центр русской культуры Дом Каллистратова.
Хочется выразить слова особой благодарности Министерству культуры Латвии и ″Dienvidlatgales NVO atbalsta centrs″ за финансирование издания этой книги. А также координатору Центра поддержки Оскару Зугицкому.